(Roughly) Daily

Posts Tagged ‘English

“English is flexible: you can jam it into a Cuisinart for an hour, remove it, and meaning will still emerge”*…

Plus ça change. The opening pages of The Lytille Childrenes Lytil Boke, an instructional book of table manners dating from around 1480 and written in Middle English. Amongst other directives, children are told Bulle not as a bene were in thi throote (Don’t burp as if you had a bean in your throat) and Pyke notte thyne errys nothyr thy nostrellys’(Don’t pick your ears or nose).

To be honest, it is a mess…

English spelling is ridiculous. Sew and new don’t rhyme. Kernel and colonel do. When you see an ough, you might need to read it out as ‘aw’ (thought), ‘ow’ (drought), ‘uff’ (tough), ‘off’ (cough), ‘oo’ (through), or ‘oh’ (though). The ea vowel is usually pronounced ‘ee’ (weak, please, seal, beam) but can also be ‘eh’ (bread, head, wealth, feather). Those two options cover most of it – except for a handful of cases, where it’s ‘ay’ (break, steak, great). Oh wait, one more… there’s earth. No wait, there’s also heart.

The English spelling system, if you can even call it a system, is full of this kind of thing. Yet not only do most people raised with English learn to read and write it; millions of people who weren’t raised with English learn to use it too, to a very high level of accuracy.

Admittedly, for a non-native speaker, such mastery usually involves a great deal of confusion and frustration. Part of the problem is that English spelling looks deceptively similar to other languages that use the same alphabet but in a much more consistent way. You can spend an afternoon familiarising yourself with the pronunciation rules of Italian, Spanish, German, Swedish, Hungarian, Lithuanian, Polish and many others, and credibly read out a text in that language, even if you don’t understand it. Your pronunciation might be terrible, and the pace, stress and rhythm would be completely off, and no one would mistake you for a native speaker – but you could do it. Even French, notorious for the spelling challenges it presents learners, is consistent enough to meet the bar. There are lots of silent letters, but they’re in predictable places. French has plenty of rules, and exceptions to those rules, but they can all be listed on a reasonable number of pages.

English is in a different league of complexity. The most comprehensive description of its spelling – the Dictionary of the British English Spelling System by Greg Brooks (2015) – runs to more than 450 pages as it enumerates all the ways particular sounds can be represented by letters or combinations of letters, and all the ways particular letters or letter combinations can be read out as sounds.

From the early Middle Ages, various European languages adopted and adapted the Latin alphabet. So why did English end up with a far more inconsistent orthography than any other? The basic outline of the messy history of English is widely known: the Anglo-Saxon tribes bringing Old English in the 5th century, the Viking invasions beginning in the 8th century adding Old Norse to the mix, followed by the Norman Conquest of the 11th century and the French linguistic takeover. The moving and mixing of populations, the growth of London and the merchant class in the 13th and 14th centuries. The contact with the Continent and the balance among Germanic, Romance and Celtic cultural forces. No language Academy was established, no authority for oversight or intervention in the direction of the written form. English travelled and wandered and haphazardly tied pieces together. As the blogger James Nicoll put it in 1990, English ‘pursued other languages down alleyways to beat them unconscious and rifle their pockets for new vocabulary’.

But just how does spelling factor into all this? It wasn’t as if the rest of Europe didn’t also contend with a mix of tribes and languages. The remnants of the Roman Empire comprised Germanic, Celtic and Slavic communities spread over a huge area. Various conquests installed a ruling-class language in control of a population that spoke a different language: there was the Nordic conquest of Normandy in the 10th century (where they now write French with a pretty regular system); the Ottoman Turkish rule over Hungary in the 16th and 17th centuries (which now has very consistent spelling rules for Hungarian); Moorish rule in Spain in the 8th to 15th centuries (which also has very consistent spelling). True, other languages did have official academies and other government attempts at standardisation – but those interventions have largely only ever succeeded at implementing minor changes to existing systems in very specific areas. English wasn’t the only language to pick the pockets of others for useful words.

The answer to the weirdness of English has to do with the timing of technology. The rise of printing caught English at a moment when the norms linking spoken and written language were up for grabs, and so could be hijacked by diverse forces and imperatives that didn’t coordinate with each other, or cohere, or even have any distinct goals at all. If the printing press has arrived earlier in the life of English, or later, after some of the upheaval had settled, things might have ended up differently…

Why is English spelling so weird and unpredictable? Don’t blame the mix of languages; look to quirks of timing and technology: “Typos, tricks, and misprints,” from Arika Okrent (@arikaokrent).

* Douglas Coupland

###

As we muse on the mother tongue, we might spare a thought for a man who used it to wonderful effect: Seymour Wilson “Budd” Schulberg. The son of B. P. Schulberg (head production at Paramount Pictures in it’s 1930s-30s heyday) and Adeline Jaffe Schulberg (who founded one of Hollywood’s most successful talent/literary agencies), Budd went into the family business, finding success as a screenwriter, television producer, novelist, and sports writer. He is probably best remembered for his novels What Makes Sammy Run? and The Harder They Fall, his Academy Award-winning screenplay for On the Waterfront, and his (painfully prescient) screenplay for A Face in the Crowd.

source

“But if thought corrupts language, language can also corrupt thought”*…

Detail from the Constitution of India, 1949

Bulwer-Lytton had nothing on Indian jurists…

The English language arrived in India with the British colonists of the 17th century, giving rise to unique genres and variants, including some that characterize formal communications on the subcontinent to this day. Among these, the derogatory term “Babu English” was originally used by the British to describe the overwrought officialese of “babus” or Indian bureaucratsa style described at the British Library as “aspiring to poetic heights in vocabulary and learning, despite being full of errors.” 

“Babu English is the much caricatured flowery language of… moderately educated clerks and others who are less proficient in formal English than they realise,” wrote Rajend Mesthrie in English in Language Shift (1993). His examples include the clerk who asked his employers for leave because ‘the hand that rocked the cradle has kicked the bucket’; the job applicant “bubbling with zeal and enthusiasm to serve as a research assistant”; and a baroque acknowledgement from a PhD thesis: “I consider it to be my primordial obligation to humbly offer my deepest sense of gratitude to my most revered Garuji and untiring and illustrious guide professor . . . for the magnitude of his benevolence and eternal guidance.”

The modern form of Babu English turns up most frequently in the language of India’s legal system. 

Take for example the 2008 case of 14-year-old Aarushi Talwar, who was killed, together with a housekeeper, Hemraj, in the Talwar family home in Delhi; the murder rocked the nation. In 2013, a trial court ruled that the victims had been murdered by the girl’s parents:

The cynosure of judicial determination is the fluctuating fortunes of the dentist couple who have been arraigned for committing and secreting as also deracinating the evidence of commission of the murder of their own adolescent daughter—a beaut damsel and sole heiress Ms Aarushi and hapless domestic aide Hemraj who had migrated to India from neighbouring Nepal to eke out living and attended routinely to the chores of domestic drudgery at the house of their masters.” 

Had the judge accidentally inhaled a thesaurus? With its tormented syntax and glut of polysyllabic words, the judgment is a clear descendant and example of today’s Babu prose. In May 2016, a landmark judgment on criminal defamation written by a future Chief Justice pushed into new stylistic directions with phrases such as “proponements in oppugnation” and “made paraplegic on the mercurial stance.”

“It seems that some judges have unrealised literary dreams,” one former judge told me. “Maybe it’s a colonial hangover, or the feeling that obfuscation is a sign of merit… It can then become a 300-page judgment, just pontificating.”

Judges also retain a tendency to also quote scripture, allude to legends and myths, and throw in a dash of Plato, Shakespeare or Dickens. Some trace the legacy of flowery judgments to Justice Krishna Iyer, a pioneering and influential Supreme Court judge who served a seven-year term in the seventies. (“You had to perhaps sit with a dictionary to understand some [of his] judgments,” one lawyer remarked.)

But the former judge pointed out that this isn’t just a problem bedevilling judgments written in English. Even lower court judgments written in Hindi, he said, often deploy “words that were in vogue in Mughal times… It’s a problem of formalism.”

… 

Wherefore, qua, bonum: decrypting Indian legalese“: a colonial hangover, or unrealized literary dreams? Mumbai-based @BhavyaDore explores.

* George Orwell, Politics and the English Language

###

As we choose our words carefully, we might send passionate birthday greetings to Mary Barbara Hamilton Cartland; she was born on this date in 1901. A paragon of prolixity, Barbara Cartland wrote biographies, plays, music, verse, drama, and operetta, as well as several health and cook books, and many magazine articles; but she is best remembered as a romance novelist, one of the most commercially successful authors worldwide of the 20th century.

Her 723 novels were translated into 38 languages. and she continues to be referenced in the Guinness World Records for the most novels published in a single year (1977). Estimates of her sales range from 750 million copies to over 2 billion.

Source

Written by (Roughly) Daily

July 9, 2021 at 1:00 am

“I don’t like the ALPHAbet. I’m going to wait for the BETA version.”*…

 

alphabet zoomable version here

 

The chart shows how the letters used to write English (and many other languages) evolved from Proto-Sinaitic, through Phoenician, early Greek and early Latin, to their present forms. You can see how some letters were dropped and others ended up evolving into more than one letter…

From Matt Baker of UsefulCharts, this chart traces the evolution of our familiar alphabet from its Proto-Sinaitic roots circa 1850-1550 BC.  As Kottke observes, it’s tough to see how the pictographic forms of the original script evolved into our letters; aside from the T and maybe M & O, there’s little resemblance.  Helpfully, Baker also produced a video:

* Anthony T. Hincks

###

As we follow the thread, we might spare a thought for John Butler Yeats; he died on this date in 1922.  An artist many of whose works are displayed in the National Gallery of Ireland, he was the father of poet William Butler Yeats (and his accomplished siblings Lily YeatsElizabeth Corbett “Lolly” Yeats and Jack B. Yeats).

202px-william_butler_yeats_by_john_butler_yeats_1900

W. B. Yeats, by his father J. B. Yeats [source]

183px-john_butler_yeats,_by_john_butler_yeats

Self-portrait, J. B. Yeats [source]

 

Written by (Roughly) Daily

February 3, 2019 at 1:01 am

“I define nothing”*…

 

As evidenced in recent quotes from the worlds of politics, sports, and journalism, the word “wheelhouse” has become an increasingly prevalent metaphor for a person’s comfort zone or area of expertise:

“This is my wheelhouse. That’s what I do well. The economy is what I do well.”
~ Presidential candidate Donald Trump, on his economic program (9/28/15)

“He put it right in my wheelhouse. I just had to shoot.”
~ Hockey player Nikita Kucherov, on his game-winning goal (5/02/2015)

“…His values are very much in my wheelhouse.”
~ Broadcaster Tom Brokaw, on Lester Holt becoming an NBC anchor (6/22/2015)

Yet despite its increased usage, this metaphor is not well understood. Tracing its origins yields a story rooted in a technology-driven revolution that took place within the nation’s transportation infrastructure…

Explore etymology at “Wheelhouse: How Technology Changes the Meaning of Words.”

* Bob Dylan

###

As we change with the times, we might spare a thought for Geoffrey Chaucer; he died on this date in 1400. Best known in his lifetime as a philosopher, alchemist and astronomer,  he was the author of Troilus and Criseyde and The Canterbury Tales (among other works)– for which he is now widely considered the “Father of English Literature” and the greatest poet of the English Middle Ages.

Chaucer, who coined–  was the first to use– around 2,000 words (in existing manuscripts), was the first person to be buried in Poets’ Corner in Westminster Abbey.

A 17th century portrait of Chaucer

source

 

Written by (Roughly) Daily

October 25, 2015 at 1:01 am

“Everyone sees what you appear to be, few experience what you really are”*…

 

Riverside Shakespeare Company production of The Mandrake Root, at the Casa Italia, New York, 1979, with a young Tom Hanks (center). Photograph by W. Stuart McDowell – Source

Most familiar today as the godfather of Realpolitik and as the eponym for all things cunning and devious, the Renaissance thinker Niccolò Machiavelli also had a lighter side, writing as he did a number of comedies. Christopher S. Celenza looks at perhaps the best known of these plays, Mandragola [The Mandrake Root], and explores what it can teach us about the man and his world…

More at “Machiavelli, Comedian.”

* Niccolò Machiavelli

###

As we ponder power, we might recall that it was on this date in 1515 that Thomas Wolsey was invested as a Cardinal.  Henry VIII became King of England in 1509; Wolsey became the King’s almoner.  Wolsey’s affairs prospered, and by 1514 he had becomeLord Chancellor, the King’s chief adviser– the controlling figure in virtually all matters of state, and extremely powerful within the Church. (His elevation to Cardinal gave him precedence even over the Archbishop of Canterbury.)

He fell from the King’s graces after failing to negotiate an annulment of Henry’s marriage to Catherine of Aragon and was stripped of his government titles.  He retreated to York to fulfill his ecclesiastical duties as Archbishop of York, a position he had nominally held but had neglected during his years in government.  He was recalled to London to answer to charges of treason—a common charge used by Henry against ministers who fell out of favor—but died en route of natural causes.

 source

 

Written by (Roughly) Daily

September 10, 2015 at 1:01 am