We stand corrected…
As 2009 draws to a close, and we do our best, with an eye to a better 2010, to learn from our errors, the good folks at Regret the Error have helpfully compiled “Crunks 2009: The Year in Media Errors and Corrections.”
It features such capital corrections as this, from the British Medical Journal:
During the editing of this Review of the Week by Richard Smith (BMJ 2008;337:a2719,doi:10.1136/bmj.a2719), the author’s term “pisshouse” was changed to “pub” in the sentence: “Then, in true British and male style, Hammond met Ian Hislop, editor of Private Eye, in the pub and did a deal.” However, a pisshouse is apparently a gentleman’s toilet, and (in the author’s social circle at least) the phrase “pisshouse deal” is well known. (It alludes to the tendency of men to make deals while standing side by side and urinating.) In the more genteel confines of the BMJ Editorial Office, however, this term was unknown and a mistake was made in translating it into more standard English. We apologise for any misunderstanding this may have caused.
And this, from the Los Angeles Times:
Bear sighting: An item in the National Briefing in Sunday’s Section A said a bear wandered into a grocery story in Hayward, Wis., on Friday and headed for the beer cooler. It was Thursday.
… Such exalted errata (and consequent apologia) as this, from The Sun (UK):
In my column on August 22 I suggested that Sharon Osbourne was an unemployed, drugaddled, unfit mum with a litter of feral kids. This was not intended to be taken literally. I fully accept she is none of these things and sincerely apologise to Sharon and her family for my unacceptable comments. Sorry Sharon…
…Such terrific typos as this, from The Daily Universe, a student paper at BYU:
In printed copies of Monday’s Daily Universe, due to a spelling error in a photo caption, the word “apostles” was replaced with a different word. The Daily Universe apologizes to the Quorum of the Twelve and our readers for the error.
(The spelling error appeared in a photo caption in which the word “apostle” was rendered as “apostate.” In referring to activities at the General Conference of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints last weekend, the caption read in part, “Members of the Quorum of the Twelve Apostates and other general authorities raise their hands in a sustaining vote…”)
And it features some exquisite headlines of the poorly-chosen sort, like the one at the top of this post and this particularly tasteless use of the First Children:
See more in each of these categories and others (e.g., Sources, Misquotes, Hoax) here.
As we wonder how many of the wounds afflicting the traditional press are self-inflicted, we might recall that it was on this date in 1916 that James Joyce’s semi-autobiographical Portrait of the Artist as a Young Man was published in New York (having been previously serialized in Ezra Pound’s review The Egoist). It was published in the UK the following year.
Your correspondent’s time in the land of consistent snow and occasional power continues; so per earlier alerts, (Roughly) Daily is unlikely to be roughly daily again until early in the New Year…