Posts Tagged ‘movie titles’
Film is one of the three universal languages, the other two: mathematics and music.
– Frank Capra
Can you figure out these movie titles?
As we wonder if this is what “transitive” means, we might send burnished birthday greetings to Maxwell Perkins; he was born on this date in 1884. Probably the most famous literary editor of all time, Perkins discovered, assisted, promoted, and/or otherwise mentored many of the most important American writers of the first half of the Twentieth Century including F. Scott Fitzgerald, Ernest Hemingway, Ring Lardner, Marjorie Kinnan Rawlings, Erskine Caldwell, Edmund Wilson, James Jones, Vance Bourjaily, and (especially) Thomas Wolfe.
Via the always-rewarding Dangerous Minds, a simple– and simply wonderful– graduation film made by Jurjen Versteeg, who explains the idea behind his project:
Designed as a possible title sequence for a fictitious documentary, this film shows a history of the title sequence in a nutshell. The sequence includes all the names of title designers who had a revolutionary impact on the history and evolution of the title sequence. The names of the title designers all refer to specific characteristics of the revolutionary titles that they designed.
This film refers to elements such as the cut and shifted characters of Saul Bass’ Psycho title, the colored circles of Maurice Binder’s design for Dr. No and the contemporary designs of Kyle Cooper and Danny Yount.
This title sequence refers to the following designers and their titles: Georges Méliès – Un Voyage Dans La Lune, Saul Bass – Psycho, Maurice Binder – Dr. No, Stephen Frankfurt – To Kill A Mockingbird, Pablo Ferro – Dr. Strangelove, Richard Greenberg – Alien, Kyle Cooper – Seven, Danny Yount – Kiss Kiss Bang Bang / Sherlock Holmes.
As we remember to “tell ‘em what we’re going to tell ‘em,” we might recall that it was on this date in 1946 that the first Cannes Film Festival opened. It had originally been scheduled for September, 1939 as an “answer” to the Venice Film Fest, which had become a propaganda vehicle for Mussolini and Hitler; but the outbreak of World War II occasioned a delay.
As we fiddle with our fonts, we might recall that it was on this date in 1961 that Danish barbers’ assistants, who had begun a labor action in Copenhagen in 1938, ended their 33-year-long strike– the longest on record.
Business Insider reports:
We’re now exporting Jersey Shore to Japan.
Because the average Japanese viewer has no clue about U.S. geography, MTV re-titled it Macaroni Rascals.
If that isn’t offensive enough, the translation Macaroni Rascals is actually the polite translation. The real translation is closer to Macaroni Assholes.
Jersey Shore is only the latest popular American show or movie that’s title is hilariously lost in translation.
For example, the film released in China as Six Naked Pigs…
… is better known in Anglo-Saxon climes by it’s original title, The Full Monty:
More “Exported American TV Shows And Movies With Titles Hilariously Lost In Translation” here.
As we marvel that any cross-cultural communications occurs at all, we might recall that it was on this dat ein 1929 that Vladimir Zworykin, inventor, engineer, and pioneer of television technology, demonstrated the “kinescope,” the first practical television receiver. Two days later Zworykin, who was at Westinghouse at the time, presented his work in a paper at a convention of the Institute of Radio Engineers, which brought him to the attention of David Sarnoff, who eventually hired him and put him in charge of television development for RCA at their newly established laboratories in Camden, New Jersey. Zworykin went on to be a leader in the practical development of television; and helped create charge storage tubes, infrared image tubes and the electron microscope.
Zworykin demonstrating the kinecope in 1929 (source)